LE CAQUET DE L’ACCOUCHÉE

LE ROUGE EST MIS
 
SiteAccueilGalerieCalendrierFAQRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Rôles des Postes

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Yunie
Kami-Kitsune
avatar

Messages : 1345
Date d'inscription : 16/03/2012
Localisation : Dans le firmament

MessageSujet: Rôles des Postes   Mar 24 Nov 2015 - 10:01

Bonjour tout le monde, alors ce petit encart est une volonté de ma part pour tout ceux et toutes celles qui se demandaient ce que signifie ces rôles, ce qui est demandé de faire! ETC, ETC.


Alors, ça va être long, mais je vais essayer de faire ça correctement



Le Traducteur :

Comme le titre l'indique le rôle du traducteur est de traduire un texte dans une langue étrangère (Russe, Italien, Espagnole, ETC....) en Français!
Mais pour être un bon traducteur, il faut savoir plusieurs choses :

- Oublier la traduction littérale, les mots à mots accoler les uns aux autres sans aucune cohérence ne sert qu'a embrouiller le lecteur et hélas à gâcher le message qui devait être retranscrit . Il faut essayer de rester le plus fidèle à ce que l'auteur a voulu dire et transmettre à ce moment-là précis. Et pour ce faire, se mettre à la place du personnage, se situer le contexte, les émotions qui en ressort, bref se faire une petite mise en scène comme si c'était une pièce de théâtre aide beaucoup.

- Faire attention à bien situer la trame de l'histoire (fantastique, romantique, horreur,ETC...), à l'époque où ça se passe (Aujourd'hui, autrefois....).... Bref savoir retranscrire les us et coutumes d'une ancienne époque, et utiliser le langage de celle-ci!
Faire attention au protocole, au Japon tout comme chez nous aussi, on vouvoie la personne qui est hiérarchisée. Donc, il faut savoir quand mettre le vouvoiement ou le tutoiement!
Exemple un couple secrétaire/patron va se vouvoyer au début, mais à la fin on peut les faire tutoyer car ils se sont rapprocher l'un de l'autre.

- Savoir s'utiliser des expressions de notre chère langue Française! Comme, "Qui vole un œuf, vole un bœuf", "je lui en ferai voir de toutes les couleurs", ETC.... Peuvent aider à éviter les répétions, voir à accentuer la personnalité du personnage ou autres.
Pour avoir un éventail de citation et de leur signification, le mieux est d'aller sur Internet! Ça regorge de richesse.
Vous tapez dans votre recherche : "Expressions Françaises" et voilà le tour est joué.
Vous faites de même pour les expressions étrangères, ça peut aider à mieux comprendre.

- Et enfin, si certains projets sont traduits dans plusieurs langues (Italiens, Russes, Espagnoles, ETC...), n'hésitez pas à y jeter un œil, car par moment la teams Us aura une erreur de compréhension ou un oubli ou autre, que l'autre équipe Esp, ou It ou Russe aura mieux saisit le contexte.
Donc surtout n'hésitez pas à utiliser à bon escient vos connaissances en plusieurs langues pour enrichir le projet.
Pour se faire penser à mettre à contribution un dictionnaire de langue sous le coude, on n'est pas tous bons en Anglais ou autres langues, mais l'envie d'apprendre les différentes langues fera de vous des multilingues.

Le principal but d'un traducteur est de retranscrire le plus fidèlement possible le message que l'auteur à mis au sein de son œuvre!


Dernière édition par Yunie le Jeu 7 Juil 2016 - 17:03, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Yunie
Kami-Kitsune
avatar

Messages : 1345
Date d'inscription : 16/03/2012
Localisation : Dans le firmament

MessageSujet: Re: Rôles des Postes   Mar 24 Nov 2015 - 10:49



Le Correcteur :

Le correcteur est celui qui passe derrière le traducteur pour corriger les erreurs que le traducteur aurait commis malgré tout.
Alors le correcteur a un rôle tout aussi important que le traducteur! Car lui aussi a des règles à suivre, comme :


- être très fort en champ lexical, grammatical et de conjugaison.

- Avoir un niveau de Français excellent. Car lui aussi il faut qu'il connaisse les expressions Françaises pour comprendre ce qu'a voulu transmettre le traducteur.

- Il faut aussi qu'il sache ce qu'il traduit, souvent les traducteurs ne font que corriger les copies. Mais lui aussi, il faut qu'il situe son sujet, si ça se passe maintenant ou autrefois. Donc il doit avoir lu au préalable l'histoire.

- Il faut qu'il est aussi des bases en Anglais, car si le traducteur oublie une phrase où qu'il ne saisisse pas la phrase, il ne peut pas mettre au pif un mot ou tout changer comme ça lui chante.

- Il doit corriger les tournures de phrase trop lourde, et mal formulée.

Le principal but d'un Correcteur est de corriger toutes les erreurs commises par le traducteur.


Dernière édition par Yunie le Mar 24 Nov 2015 - 11:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Yunie
Kami-Kitsune
avatar

Messages : 1345
Date d'inscription : 16/03/2012
Localisation : Dans le firmament

MessageSujet: Re: Rôles des Postes   Mar 24 Nov 2015 - 11:07



Le Clean

Le clean est un rôle qui demande de la précision, le goût pour l'esthétisme et de la patience. Pour l'aider dans sa tâche qui consiste a enlever les phrases dans les bulles, hors bulles et par moment les SFx (le sfx est ce qu'on appelle le bruit que le mangaka a rajouter dans une scène pour mettre plus de vivant, un peu comme dans une pièce de théâtre quand on rajoute des bruitages pour savoir ce qui se passe, pour mieux rire, ou pleurer ou avoir peur ^-^). Il est aidé par des logiciels de retouche d'images qui sont :

- GIMP (ICI), ce tuto aide à prendre en main le logiciel.
Logiciel Gratuit pour Mac et Windows.

- Photoshop (ICI). Tuto pour prendre en main le logiciel.
Logiciel payant.

Et d'autre comme Paint, Inkscape, qui peuvent aider.


Le Principal but d'un Nettoyeur de Bulles (Cleaning >-<), c'est d'enlever tout les textes de la langue d'origine ou des autres langues, pour rendre les bulles vierges de tout textes.


Dernière édition par Yunie le Jeu 7 Juil 2016 - 17:04, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Yunie
Kami-Kitsune
avatar

Messages : 1345
Date d'inscription : 16/03/2012
Localisation : Dans le firmament

MessageSujet: Re: Rôles des Postes   Mar 24 Nov 2015 - 11:37



L'éditeur :

L'éditeur est celui qui met en place, le texte ou les textes dans les bulles, hors bulles, ETC....

L'éditeur c'est un peu comme le cleaneur (celui qui enlève le texte lui ^-^), il doit savoir se servir de Logiciel de retouche d'image. (Pour les liens de logiciel, je vous laisse voir avec le cleaneur ;))
Mais lui il a une ou plusieurs tâches en plus comme :

- L'esthétisme pour la mise en page (savoir mettre le texte correctement dans les bulles).

-Faire attention aux découpages de mot!!! Beaucoup font des erreurs de découpages de mots et de part ce fait, c'est inesthétique! Donc ICI et .

- L'esthétisme pour le choix de la police de caractères (on trouve notre bonheur en allant sur Dafont), mais pour ceux et celles qui veulent une base voici un lien avec un pack d'écriture pour manga : ICI), tout est expliquer. Grosso modo faut que la police de caractère soit lisible!!!!

-Bien faire ressortir son texte quand celui-ci est sur un fond sombre.

Le principal but d'un éditeur est de mettre en place de manière esthétique et harmonieuse le texte dans les bulles, pour que le lecteur prenne plaisir à lire.


Dernière édition par Yunie le Jeu 19 Mai 2016 - 8:28, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Yunie
Kami-Kitsune
avatar

Messages : 1345
Date d'inscription : 16/03/2012
Localisation : Dans le firmament

MessageSujet: Re: Rôles des Postes   Mar 24 Nov 2015 - 11:44



Le Qcheck (ou Vérificateur):

C'est celui qui vérifie les erreurs d'orthographes et de mises en pages qui se seraient glissées lors de l'édition du chapitre.

Pour cela il doit être bon en Français comme le Correcteur et il doit avoir du recule sur le travail de l'éditeur pour dire ce qui ne va pas. (Exemple les fameux découpages de mots et de centrage)...

Et donc le principale but du Qcheck est celui de vérificateur. C'est lui qui valide le travail en amont (Traducteur, Correcteur, Nettoyeur de pages et éditeur).
Revenir en haut Aller en bas
Yunie
Kami-Kitsune
avatar

Messages : 1345
Date d'inscription : 16/03/2012
Localisation : Dans le firmament

MessageSujet: Re: Rôles des Postes   Mar 24 Nov 2015 - 11:50



Le Lecteur

Hé oui, le lecteur a un rôle dans tout cela, celui d'encourager les équipes de Scantrad de part leurs mots et messages de soutiens.
En achetant les œuvres qui sont licenciés en France que des équipes de Scantrad vous ont fait découvrir; pour montrer aux mangakas qu'on a adoré leur travail et qu'on a hâte d'avoir une autre de leur œuvre! Et montrer notre joies de voir un manga qu'on a adoré lire enfin sortir en Français!


A tous nos lecteurs, merci pour vos messages! Continuez de nous soutenir, et de soutenir vos auteurs favoris!
Revenir en haut Aller en bas
Yunie
Kami-Kitsune
avatar

Messages : 1345
Date d'inscription : 16/03/2012
Localisation : Dans le firmament

MessageSujet: Re: Rôles des Postes   Mer 2 Déc 2015 - 15:46



Le Graphiste :

Cette personne doit aimer créer des thèmes originaux, innover et un grand sens de l'esthétisme.
Pour cela il se doit être bon dans les recherches pour dénicher des images et être très calé en langage informatique.

Pour cela il a besoin d'un éditeur d'image comme GIMP, Photoshop pour faire des montages d'images.

Pour l'aider dans sa tâche, voici un site qui explique pas mal de chose => ICI


Le principale but du Graphiste est de créer des thèmes originaux, d'être pleins d'innovation!


Dernière édition par Yunie le Mer 2 Déc 2015 - 15:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Yunie
Kami-Kitsune
avatar

Messages : 1345
Date d'inscription : 16/03/2012
Localisation : Dans le firmament

MessageSujet: Re: Rôles des Postes   Mer 2 Déc 2015 - 15:48

Yaya a écrit:
Ouiiii je suis Sailor Moon lol en tout cas c'est très bien expliqué tout sa

liame a écrit:
J'aime bien l'explication, elle est claire et précise

Yunie a écrit:
Merci, je suis contente que ça vous plaise ^-^

Voilà, je viens de remettre vos commentaires les filles, désolée j'avais oublié un poste parmi tout ça!
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Rôles des Postes   

Revenir en haut Aller en bas
 
Rôles des Postes
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Postes locales et privées
» Postes locales du Maroc ( dentelé ou non-dentelé )
» Indochine Postes rurales
» Postes Martinique
» Coq et Marianne d'Alger "Postes Algérie" de 1944

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
LE CAQUET DE L’ACCOUCHÉE :: - L'orée de la forêt - :: Rôles des Postes-
Sauter vers: